こんばんは。名無しの軍師です。
大戦アプリを使用して頂いている皆様、ありがとうございます!
毎日数百アクセスして頂いているようで、私としても作った甲斐がありました。
さて、大戦アプリの今後ですが、
公式から得られるデータは大体まとめたので、
今あるものについては、一部のプログラムの改良と見栄えを良くするくらいで、あとはやることがなさそうです。
そこで今考えているのは、海外勢のためにデッキシミュレータなどを英語化することに挑戦しようと思っています。
ただ、私は海外勢との繋がりがないので、正直英語化の需要があるのか分かりません。
そもそも彼らはどうやって情報を仕入れているのでしょうか。海外の筐体も全て日本語だった気がしますが...
一応英語で彼らの情報がないか探してみましたが、分かりませんでした。
もし、彼らが英語化すれば使ってもらえるのだとすれば、やってみようかと思っています。
どなたか知り合いに香港勢や台湾勢がいれば聞いてみて頂けませんか。
twitterかnanashi.no.gunshi@gmail.comに直接コンタクトをとってもらえれば対応しますので、よろしくお伝え下さい。
中国語は分からないので、日本語か簡単な英語でお願いします。
Hi! Hong Kong and Taiwanese players.
I'm Nanashi no gunshi of Japanese Sangoku-shi Taisen player.
I want to know how you get new (or any) information about Sangoku-shi Taisen.
If you want to know official information or others in English, I try to transrate them into English and write in my
website.
Now I'm going to transrate the words of deck simulator (in my
website) into English.
However I don't know whether or not you want.
So if you want to know anything about Sangoku-shi Taisen (e.g. you want to know official information in English),
please contact me with
twitter or gmail as described earlier.
I'll be waiting for your contact.
Thank you.
どうもはじめまして、香港からの者です
中華圏は漢字がわかるので、日本語だけでもなんとかわかります。
ただ、アップとダウンとかそういうカタカナは厳しいと思います
あと、香港のゲーマーはわりと日本語がわかる人が多い気がします
はじめまして、自分は香港勢のひとり
香港人は大体大戦wikiと.Netの情報を使う、あとは口コミかな
日本語がわからない人でも、漢字を見て、なんとなくその情報の意味が理解できる
むしろ、英語化された情報のほうがわかりにくい
関羽が知っても、KanUは知らない
英傑号令がわかるけど、HEROIC COMMANDはなに?
だいたい、こういう感じ
silvermoyaさん、イカリ28さん、コメントありがとうございます!
香港人の方は日本語が少し理解できるということが分かりました。
英語化はあまり必要ないようですね。
お二人に改めて聞きたいのですが、
中国語の三国志大戦の解説ページはありますか。
もしそれがあれば、日本語を中国語に変えてアプリを作ることが可能だと思っています。
それ以外でも、香港の人が必要な、三国志大戦アプリに付け加えて欲しいものはありますか。
私ができる範囲で作りますので、遠慮なく言って下さい。
貴重なご意見、ありがとうございました。
知らないだけかもしれないけど、そういう中国語の解説ページは見たことがない
みんなに欲しい情報としては、整理した計略効果時間とダメージ計略威力表は需要あるかも
たまにそういう表を作るひといるけど、一箇所でまとめるサイトはない
やはり中国語のサイトはないのですね。
計略情報は有用そうですね。
あまりプレイ時間が取れないので、調べるのがなかなか難しいかもしれませんが、検討してみます。
ご意見ありがとうございました。